Procura

LibrasPapéis e responsabilidades do tradutor-intérprete


EXERCÍCIOS - Exercício 4

  • (IADES 2019)

Pode-se classificar os intérpretes de acordo com o local onde costumam atuar com mais frequência. Assim, cada grupo acaba por criar competências específicas e a ter uma maior intimidade do léxico alvo e fonte comumente utilizado nesse ambiente profissional. Entre os grupos, há os intérpretes escolares, religiosos, empresariais, políticos e da área de saúde. Diferentes contextos demandam diferentes habilidades dessa maneira,


A) é vedado a um TILS abrir mão da respectiva remuneração em situações nas quais existam fundos.

B) deve-se, segundo o código de ética, corrigir a fala de palestrantes que cometam eventuais atos falhos durante a respectiva palestra.

C) o intérprete poderá, quando em juízo, resgatar opiniões e falas obtidas em regime de confidencialidade com uma pessoa surda, mantendo a imparcialidade.

D) o intérprete pode declarar-se impedido de atuar em ambientes onde não há condições para se desenvolver um trabalho de qualidade.

E) nunca se deve parafrasear o que é dito pela pessoa surda, pois essa ação modifica a comunicação.


Próximo:
EXERCÍCIOS - Exercício 5

Vamos para o Anterior: Exercício 3

Tente Este: Exercício 115

Primeiro: Exercício 1

VOLTAR ao índice: Libras






Cadastre-se e ganhe o primeiro capítulo do livro.
+
((ts_substr_ig=0.00ms))((ts_substr_id=2.13ms))((ts_substr_m2=0.00ms))((ts_substr_p2=0.60ms))((ts_substr_c=0.60ms))((ts_substr_im=0.83ms))
((total= 4ms))