LibrasTradução e transliteração
- (UFU-MG 2019)
Definir o tipo de tradução para nortear escolhas e decisões é um aspecto inerente do trabalho de tradução.
Em determinado projeto de tradução literária, o tradutor optou pela NATURALIZAÇÃO, ou seja, pelo tipo de tradução em que o tradutor
A) conhece toda a biografia do autor do texto que está traduzindo, outros textos do mesmo autor e toda a crítica a sua obra literária.
B) retira do texto fonte marcas estrangeiras e o converte, o quanto for possível, ao ambiente cultural da língua de chegada.
C) decide conservar elementos culturais do ambiente do texto fonte estranhos ao público-alvo.
D) escolhe manter as marcas estrangeiras; decide levar o leitor a outro ambiente cultural diferente do seu.
Próximo:
EXERCÍCIOS - Exercício 2
Tente Este: Exercício 14
VOLTAR ao índice: Libras