FrancêsTradução
- (FGV 2022)
« Le Signe »
La petite marquise de Rennedon dormait encore, dans sa
chambre close et parfumée, dans son grand lit doux et bas,
dans ses draps de batiste légère, fine comme une dentelle,
caressants comme un baiser; elle dormait seule, tranquille, de
l’heureux et profond sommeil des divorcées.
Des voix la réveillèrent qui parlaient vivement dans le petit
salon bleu. Elle reconnut son amie chère, la petite baronne de
Grangerie, se disputant pour entrer avec la femme de chambre
qui défendait la porte de sa maitresse.
Alors la petite marquise se leva, tira les verrous, tourna la
serrure, souleva la portière et montra sa tête, rien que sa tête
blonde, cachée sous un nuage de cheveux:
– Qu’est-ce que tu as, dit-elle, à venir si tôt? Il n’est pas
encore neuf heures.
Guy de Maupassant, « Le Signe », Le Horla, Paris, Paul Ollendorff, 1887, p. 163-164.
Sur l’extrait du conte « Le Signe », de Guy de Maupassant, il est possible d’affirmer que les temps verbaux prédominant sont :
A) L’imparfait pour la narration et le passé simple pour la description.
B) L’imparfait pour la description et le passé simple pour la narration.
C) L’imparfait pour l’injonction et le passé simple pour la narration.
D) L’imparfait pour la narration et le passé simple pour l’argumentation.
E) L’imparfait pour la description et le passé antérieur pour l’injonction.
VOLTAR ao índice: Francês